淺談學英文的秘訣 – 你知道lustre的中文是什麼嗎?

Written by 許哲維

lustre feature

常常被問到學英文的秘訣是什麼? Chooko總是回答「背單字」,因為傳達心中想法的意思時,文章、句子、片語都是由單字組成的,想要用英文傳達自己的想法,最基本的就是了解單字的意思。後來想想這樣的回答有點不負責任,其實我的背單字,跟大家習以為常的寫單字卡背單字(高中應付考試時有用過,但雖然當時有背起來,現在也忘得差不多了^^”),是不太一樣的。
首先要有好奇心
Chooko的單字來自生活中的「求甚解」,工作上看到的新生字、舶來品上的原文字、影集電影字幕的生字、喜愛歌手的新歌歌詞、滑臉書看到的新鮮事,都在範疇之中,一點一點累積,不求速成, 常常問自己「這個英文要怎麼說呢?」,慢慢就會進步囉! 回想起來,Chooko正式學英文已經17年,學日文也快要10年了呢!

再來要心存敬畏膜拜Google大神
這幾天看到的生字是lustre,通常膜拜Google大神,會先跳出來的搜尋結果是維基百科,查了一下發現常用兩個意思分別屬於兩個完全不搭嘎的領域,在資訊科技領域,是一種平行分散式檔案系統,由Linux和Cluster這兩個字組合在一起的,因為是專有名詞,知道一下就好囉;而在礦物學或製造業的領域中,是一種表面處理的效果像是鑽石、水晶切割後發出的光芒,或是霧面金屬產生曖曖內含光的七彩珠光色澤,也有點像這幾年流行的水銀反光墨鏡。是不是迷人又神祕呢? 如果你跟Chooko一樣是視覺記憶取向的人,建議可以用Google圖片去搜尋那個生字,會比較容易記起來喔!

lustre diamond
lustre glasses
有圖片輔助,是不是更有感覺了呢?

進一步查字典
通常我會至少查兩個字典,習慣用Oxford Learner’s DictionaryCambridge Dictionary字典。為什麼都查英英字典呢? 讓我們繼續看下去~看到最後就會發現啦!

Oxford:
[MASS NOUN]
1. A gentle sheen or soft glow
‘the lustre of the Milky Way’
‘she couldn’t eat and her hair lost its lustre’
1.1 The manner in which the surface of a mineral reflects light.
1.2 Glory or distinction: ‘a celebrity player to add lustre to the line-up’
2. A thin coating containing unoxidized (未氧化的) metal which gives an iridescent (虹彩) glaze to ceramics: ‘lustreware’
3. A fabric or yarn with a sheen or gloss: [AS MODIFIER] lustre yarn
4. [COUNT NOUN] A prismatic glass pendant (玻璃吊飾) on a chandelier(水晶吊燈) or other ornament(吊飾): ‘a chandelier dripping with glass lustres’

Origin
Early 16th century: from French, from Italian ‘lustro’, from the verb ‘lustrare’, from Latin lustrare ‘illuminate‘(點亮、照亮).

lustre milkway

原來絲線、頭髮的光澤,和銀河(有點像金屬)的明滅星光,也可以用lustre來形容呢!

盡量記住衍伸的用法

了解了基本的意思後,抽象的用法就比較好理解了。如上面1.2的 ‘a celebrity player to add lustre to the line-up’ 就是指明星歌手成為排隊人潮中的亮點喔!

Lustre or luster is the way light interacts with the surface of a crystal, rock, or mineral. The word traces its origins back to the latin lux, meaning “light“, and generally implies radiance, gloss, or brilliance. A range of terms are used to describe lustre, such as earthy, metallic, greasy, and silky.

看到這裡,我想大家已經發現查英英詞典的好處了吧?
橘黃色的字,都是意思相近的近義詞(synonyms)和可以一起搭著用的搭配詞(collocations),英英辭典都可以一網打盡,整串一起看,當然是不可能記起來啦~哈哈!不過多看幾次,就會有點印象,慢慢就會內化成自己的單字囉!一起努力精進英文吧!

許哲維

Pretium lorem primis lectus donec tortor fusce morbi risus curae. Dignissim lacus massa mauris enim mattis magnis senectus montes mollis taciti accumsan semper nullam dapibus netus blandit nibh aliquam metus morbi cras magna vivamus per risus.

將WordPress裝上Google Analytics

在 ubuntu 14.04 安裝 Laravel 5.3

發佈留言

這個網站採用 Akismet 服務減少垃圾留言。進一步了解 Akismet 如何處理網站訪客的留言資料