淺談學英文的秘訣 – 你知道lustre的中文是什麼嗎?

淺談學英文的秘訣 – 你知道lustre的中文是什麼嗎?
5 (100%) 1 票數

常常被問到學英文的秘訣是什麼? Chooko總是回答「背單字」,因為傳達心中想法的意思時,文章、句子、片語都是由單字組成的,想要用英文傳達自己的想法,最基本的就是了解單字的意思。後來想想這樣的回答有點不負責任,其實我的背單字,跟大家習以為常的寫單字卡背單字(高中應付考試時有用過,但雖然當時有背起來,現在也忘得差不多了^^”),是不太一樣的。
首先要有好奇心
Chooko的單字來自生活中的「求甚解」,工作上看到的新生字、舶來品上的原文字、影集電影字幕的生字、喜愛歌手的新歌歌詞、滑臉書看到的新鮮事,都在範疇之中,一點一點累積,不求速成, 常常問自己「這個英文要怎麼說呢?」,慢慢就會進步囉! 回想起來,Chooko正式學英文已經17年,學日文也快要10年了呢!

再來要心存敬畏膜拜Google大神
這幾天看到的生字是lustre,通常膜拜Google大神,會先跳出來的搜尋結果是維基百科,查了一下發現常用兩個意思分別屬於兩個完全不搭嘎的領域,在資訊科技領域,是一種平行分散式檔案系統,由Linux和Cluster這兩個字組合在一起的,因為是專有名詞,知道一下就好囉;而在礦物學或製造業的領域中,是一種表面處理的效果像是鑽石、水晶切割後發出的光芒,或是霧面金屬產生曖曖內含光的七彩珠光色澤,也有點像這幾年流行的水銀反光墨鏡。是不是迷人又神祕呢? 如果你跟Chooko一樣是視覺記憶取向的人,建議可以用Google圖片去搜尋那個生字,會比較容易記起來喔!

lustre diamond
lustre glasses
有圖片輔助,是不是更有感覺了呢?

進一步查字典
通常我會至少查兩個字典,習慣用Oxford Learner’s DictionaryCambridge Dictionary字典。為什麼都查英英字典呢? 讓我們繼續看下去~看到最後就會發現啦!

Oxford:
[MASS NOUN]
1. A gentle sheen or soft glow
‘the lustre of the Milky Way’
‘she couldn’t eat and her hair lost its lustre’
1.1 The manner in which the surface of a mineral reflects light.
1.2 Glory or distinction: ‘a celebrity player to add lustre to the line-up’
2. A thin coating containing unoxidized (未氧化的) metal which gives an iridescent (虹彩) glaze to ceramics: ‘lustreware’
3. A fabric or yarn with a sheen or gloss: [AS MODIFIER] lustre yarn
4. [COUNT NOUN] A prismatic glass pendant (玻璃吊飾) on a chandelier(水晶吊燈) or other ornament(吊飾): ‘a chandelier dripping with glass lustres’

Origin
Early 16th century: from French, from Italian ‘lustro’, from the verb ‘lustrare’, from Latin lustrare ‘illuminate‘(點亮、照亮).

lustre milkway

原來絲線、頭髮的光澤,和銀河(有點像金屬)的明滅星光,也可以用lustre來形容呢!

盡量記住衍伸的用法

了解了基本的意思後,抽象的用法就比較好理解了。如上面1.2的 ‘a celebrity player to add lustre to the line-up’ 就是指明星歌手成為排隊人潮中的亮點喔!

Lustre or luster is the way light interacts with the surface of a crystal, rock, or mineral. The word traces its origins back to the latin lux, meaning “light“, and generally implies radiance, gloss, or brilliance. A range of terms are used to describe lustre, such as earthy, metallic, greasy, and silky.

看到這裡,我想大家已經發現查英英詞典的好處了吧?
橘黃色的字,都是意思相近的近義詞(synonyms)和可以一起搭著用的搭配詞(collocations),英英辭典都可以一網打盡,整串一起看,當然是不可能記起來啦~哈哈!不過多看幾次,就會有點印象,慢慢就會內化成自己的單字囉!一起努力精進英文吧!

上一篇

下一篇

Submit a Comment

你的電子郵件位址並不會被公開。 必要欄位標記為 *

這個網站採用 Akismet 服務減少垃圾留言。進一步瞭解 Akismet 如何處理網站訪客的留言資料

微觀點 淺談學英文的秘訣 – 你知道lustre的中文是什麼嗎?